Freud explica. Mas e os tradutores? Facilitam ou complicam?
out 17, 2016

Compartilhar

Assine o Oxigênio

De 20 a 23 de setembro, aconteceu na  Universidade Federal de Uberlândia, em Minas Gerais, o 12 º Encontro Nacional e 6º Encontro Internacional de Tradutores. Na ocasião, as pesquisadoras Rozane Rebechi e Marlene Andreetto apresentaram um estudo que utilizou a linguística de corpus para analisar as traduções para o português da obra Luto e Melancolia, de Freud. A metodologia da Linguística de Corpus utiliza programas de computador específicos para a análise de textos. A vantagem é que é possível fazer a análise simultânea de um grande número de textos, gerando dados estatísticos sobre a frequência de usos das palavras. Isso permite se faça um estudo maior em menos tempo.

Luto e Melancolia teve, ao longo dos anos, cinco traduções para a nossa língua e as pesquisadoras queriam entender o porquê de tantas versões. No texto original de Freud, em alemão, era utilizada linguagem popular. A primeira tradução consagrada para o português, da década de 1970, utilizou as traduções para o inglês. As traduções em inglês, por sua vez, teriam utilizado termos em latim e grego para dar um ar de cientificidade ao texto. Por outro lado, as três traduções mais recentes para o português, das décadas de 1990 e 2000, se propuseram a traduzir diretamente do alemão para trazer termos do cotidiano que o texto original continha. Porém, a análise das autoras revelou que essas traduções não deixaram de ser influenciadas pela versão que veio do inglês. Um exemplo disso é que Freud utilizava a palavra EU e o inglês passou para EGO. O termo foi mantido em uma das traduções para o português que se propôs vir diretamente do alemão. Outros termos que não fazem parte do nosso linguajar cotidiano também estão nas traduções mais recentes.

O artigo “As retraduções de Trauer und Melancholie para o português: o léxico de Freud sob a perspectiva da Linguística de Corpus”, foi publicado em 2015 no número 26 da Revista Pandemonium Germanicum.

Matéria de Paulo Muzio

Veja também

Período de avaliação de patentes pode cair de 11 para 4 anos

Período de avaliação de patentes pode cair de 11 para 4 anos

  O Instituto Nacional de Propriedade Industrial, INPI, não consegue analisar os pedidos de patente que recebe em tempo razoável, prejudicando o processo de inovação no país. Atualmente, esse tempo chega a onze anos e meio entre o depósito e a concessão ou...

Uso frequente de tênis de corrida altera a musculatura do pé

Uso frequente de tênis de corrida altera a musculatura do pé

Normalmente, os ossos da planta de nossos pés são arqueados para cima. Quando andamos e corremos, esse arco é achatado sob o nosso peso, acumulando energia como uma mola. Enquanto seguimos em frente, essa energia acumulada é liberada, ajudando a impulsionar o corpo...

A Lei Rouanet em debate

A Lei Rouanet em debate

O mês de fevereiro reascendeu um debate antigo sobre quais são os critérios de patrocínio à cultura, usados por meio da Lei Rouanet? Isso porque foi divulgada no dia 16 de fevereiro uma autorização no Diário Oficial da União para que a cantora Claudia Leite captasse...